آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

در این وبلاگ پیام های ارسالی از شبکه اجتماعی بیسفون ذخیره می‌شود

آخرین مطالب

۳۴ مطلب در مرداد ۱۳۹۴ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

in- time /on-time

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn



آشنایی با کاربرد 

in-time / on-time

 

این دو عبارت در بعضی موارد باعث سردرگمی زبان آموزان میشوند و ما سعی میکنیم با ارایه توضیح و مثال کافی, شما را با مفهوم و کاربرد این دو عبارت آشنا کنیم:


هر دو عبارت به این معنی میباشند که فعل مورد نظر, قبل از دیر شدن انجام گرفته است.


۱) عبارت on time:


از این عبارت در مواردی استفاده میشود که زمان انجام کاری از قبل و بر مبنای ساعت و دقیقه, برنامه ریزی شده باشد. مثلا برنامه حرکت هواپیما, قطار یا شروع یک برنامه تلویزیونی و یا جلسات اداری, ساعت کاری ادارات و.. از مواردی هستند که "شروع" آنها بر اساس یک زمانبندی از پیش تعیین شده میباشد و در نتیجه برای بیان آنها از "on time" استفاده میکنیم. دقت داشته باشید که در زمان انجام این امور, تغییری نمیتواند ایجاد شود چرا که باعث ایجاد "تاخیر" میشود.


- The manager wants to start the meeting on time.

- مدیر میخواهد جلسه را به موقع (سر وقت) شروع کند.

 زمان شروع جلسه از قبل مشخص شده و مدیر هم میخواهد در همان زمان آن را شروع کند.



۲) عبارت in time:


از این عبارت زمانی استفاده میشود که بخواهیم بیان کنیم که کاری "قبل از آنکه دیر شود" انجام گرفته است. در اینجا مبنای انجام کار ساعت و دقیفه نیست, بلکه یک مهلت زمانی متصور است. مثلا فرض کنید اعضای خانواده شما قصد رفتن به مسافرت دارند و شما بیرون از خانه هستید و میخواهید قبل از رفتن آنها, به خانه برگردید و با آنها خداحافظی کنید. در اینجا از "in time" استفاده میکنید:


- I arrived in time, so I could say good bye to the family.

در اینجا زمان رسیدن شما, از قبل بر مبنای ساعت و دقیقه تعیین نشده بوده اما رسیدن شما قبل از اینکه دیر بشود (رفتن خانواده) انجام شده است.



با این تعریف کلی از این دو عبارت, به جمله های زیر دقت کنید:


- The train was late this morning but it is usually on time.

- قطار امروز صبح دیر حرکت کرد اما معمولا سر وقت است.

برنامه حرکت قطار, بر مبنای ساعت و دقیقه است و از قبل تعیین شده.



- The ambulance arrived in time at the accident spot.

- آمبولانس به موقع به محل تصادف رسید.

برای رسیدن آمبولانس از قبل زمانی بر مبنای ساعت و دقیقه تعیین نشده است چرا که از قبل مشخص نیست که چه زمانی و در کجا اتفاقی رخ میدهد. اما مهم این است که آمبولانس قبل از اینکه دیر بشود در محل حاضر شود



- I nearly forgot that it was Bob's birthday. Fortunately I remembered in time.

ـ من تقریبا فراموش کردم که تولد باب بوده. خوشبختانه به موقع به یاد آوردم.

زمان به یاد آوری نیز بر اساس ساعت و دقیقه برنامه ریزی نشده است مهم این است که قبل از اینکه دیر بشود این اتفاق افتاده است.



- I hardly get to work on time.

- من به ندرت سر وقت به سر کار میروم.

زمان شروع به کار در ادارات و شرکتها, از قبل و به شکل ساعت و دقیقه تعیین شده است و در نتیجه بعد از یک زمان مشخصی, تاخیر به وجود می آید.


- If you don't apply for the visa in time, you will miss the trip.

- اگر به موقع برای ویزا اقدام (درخواست) نکنی, سفر را از دست میدهی.

زمان اقدام کردن بر اساس ساعت و دقیقه نیست بلکه بر این مبناست که قبل از اینکه دیر بشود, اقدام کنید.


- The film was supposed to start at 9:30 but it didn't begin on time.

- فیلم قرار بود ساعت ۹:۳۰ شروع شود اما سر وقت شروع نشد.

زمان شروع فیلم از قبل تعیین شده است.



- I got home in time to see the match.

- من برای دیدن مسابقه به موقع به خانه رسیدم.

زمان به خانه رسیدن, از قبل بر مبنای ساعت و دقیقه تعیین نشده است و مهم رسیدن قبل از دیر شدن (شروع مسابقه) است.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

پاسخگویی

دوستان عزیز زبان آموز در کامنتها سوالاتی مطرح کردند که در اینجا به آنها پاسخ میدهیم.


مخاطبین این کانال, زبان آموزان سطوح مقدماتی و متوسط میباشند و سعی ما بر این است که مطالبی انتخاب شوند که برای این دو گروه مناسب هستند. البته در مورد گرامر, سطح مطالب از مقدماتی تا مرزهای پیشرفته می باشد و اگرچه بعضی از نکات خاص گرامری مطرح نمیشوند اما مطالب ارایه شده نیازهای افراد مختلف (بجز افرادی که قصد ادامه تحصیل در رشته زبان انگلیسی را دارند) را برطرف میسازد.


ویژگی دیگر مخاطبین این کانال, قصد و هدف آنها از یادگیری است. مطالب این کانال برای افرادی در نظر گرفته شده است که قصد دارند زبان انگلیسی را برای طولانی مدت یاد بگیرند تا بتوانند در موقعیتهای مختلف از آن استفاده کنند. افرادی که استفاده آنها از زبان انگلیسی محدود به سفرهای تفریحی چند روزه میباشد و به دنبال جملاتی که مثلا در فرودگاه یا هتل استفاده میشود, هستند باید صبر بیشتری داشته باشند چرا که با این که در آینده به این جملات و عبارات اشاره میشود اما در اولویت اول ما نیستند.


جهتی که مطالب ارایه میشوند به این سمت است که ما در ادامه به مباحث باقیمانده گرامر اشاره میکنیم و در کنار آن با لغات و اصطلاحات پر کاربرد آشنا میشویم. برای تمرین بیشتر گرامر و دیدن نحوه استفاده آنها در جملات, به تدریج متنهایی ارایه میشوند که علاوه بر گرامر با کلمات جدید نیز شما را آشنا میکند


توصیه ما به افراد مبتدی آن است که مطالب گرامر را به همان ترتیبی که ارایه شدند مرور کنند و در مورد کلمات هم سعی ما بر استفاده از لغات ساده بوده است و به تدریج با لغات بیشتر آشنا خواهیم شد. توصیه کلی ما در مورد گرامر, جمله سازیست. سعی کنید از هر زمان که در مورد آن صحبت شد, ۵ تا ۱۰ جمله بسازید. البته در پایان هر مبحث (مثل زمانها) سوالاتی ارایه میگردند که میتوانید میزان تسلط خود را بسنجید


در مورد حجم مطالب هم باید به این نکته اشاره کنیم که بعضی از مطالب مانند گرامر به خاطر تعاریف, مثالها و نکاتی که دارند حجم زیادی میطلبند. در مورد اصطلاحات هم, ما نمیتوانیم فقط معنی اصطلاح را بگوییم. چونکه اصطلاحات هم نکات خود را دارند که نمونه آن را در مورد اصطلاح "Kick the bucket" دیده اید که استفاده از آن در بعضی شرایط حتی باعث ناراحتی طرف مقابل میشود.

البته دلیل مهم و اصلی دیگری نیز وجود دارد و آن ویژگی نرم افزار بیسفون است. هر کسی که عضو کانال میشود, به ۲۰ پست آخر دسترسی دارد و چون ما میخواهیم که هر فرد به بیشترین حجم مطالب دسترسی داشته باشد, از حداکثر فضای ممکن در هر پست استفاده میکنیم و اگر مطالب هر پست را مثلا در ۴ پست بیان میکردیم به هدف خود نمیرسیدیم.

البته دوستان ما در بیسفون در حال کار روی این موضوع هستند و در آینده ویژگی جدیدی به کانال اضافه میکنند که افراد تازه وارد به کل مطالب دسترسی داشته باشند. تا آنموقع ما تا حد امکان مطالب مرتبط را در یک پست قرار میدهیم.


در مورد منابع آموزشی و کمک آموزشی, ما از منبع خاصی نام نمیبریم. اما در مورد مثلا کتاب داستان (یا حتی کتابهای آموزشی), حتما کتابی را مطالعه کنید که خود انگلیسی زبانها نوشته باشند. این موضوع در مورد مهارت شنیداری "listening" مهمتر است. فقط و فقط به انگلیسی صحبت کردن افراد بومی آمریکا یا بریتانیا (ترجیحا آمریکا) گوش دهید و از گوش کردن به انگلیسی صحبت کردن افراد غیر بومی (فارغ از سطح تحصیلات زبان آنها یا اینکه چند سال در کشورهای خارجی زندگی کرده اند) خودداری کنید. در مورد تلفظ آمریکایی, مثلا به انگلیسی صحبت کردن سیاهپوستها گوش نکنید چون هم تلفظ نامربوطی دارند و هم اصطلاحات خاص خودشان را. حتی گوش کردن به انگلیسی صحبت کردن اهالی استرالیا نیز توصیه نمیشود چون آنها هم تلفظ خاص خود را دارند و برای افرادی که در حال یادگیری هستند مناسب نمیباشند. پس از آشنا شدن با لغات کافی, بهترین مرجع شنیداری یادگیری هر زبانی, برنامه اخبار آن زبان,( که در آن از اخبارگویان بومی استفاده میشود میباشد و نه مثلا اخبار انگلیسی که در تلویزیون ما نشان داده میشود) میباشد و البته به تدریج از فیلمهای مناسب هم میتوان کمک گرفت. مثلا کارتونها, چون برای مخاطب کم سن و سال در نظر گرفته شده اند, در مقایسه با فیلمهای سینمایی, از لغات ساده تری در آنها استفاده میشود.



با ما در ارتباط باشید.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


ادامه نکات گرامری زمانهای ماضی نقلی و ماضی نقلی استمراری




نکته۵) در مورد افعال "work" و "live" (زندگی کردن) تفاوتی در استفاده از این دو زمان نیست و هر دو را میتوان به کار برد:


- He has been living in Paris for a long time.

- He has lived in Paris for a long time.

- او مدت زیادی است که در پاریس زندگی میکند.


- How long have you been working here?

- How long have you worked here?

- چند وقت است که اینجا کار میکنید؟




نکته ۶) اگر در جمله ای که از افعال "work" و "live" استفاده میشود, قید "always" (همیشه) به کار رود, از ماضی نقلی استفاده میکنیم:


- He has always lived in Paris.

- او همیشه در پاریس زندگی کرده است.






نکته۷) قیدهای "already" و "before" هر دو به معنای "پیش از این" با ماضی نقلی به کار میروند. از نظر گرامری تفاوتی بین این دو نیست اما کاربرد متفاوتی دارند. به دو جمله زیر دقت کنید:


- I've drunk two cups of tea before.


- I've drunk two cups of tea already.


- من پیش از این ۲ فنجان چای نوشیده ام.


فرض کنید کسی به شما چای تعارف میکند. شما چون قبلا ۲ فنجان چای میل کرده اید, به قول معروف دیگر جا ندارید و نمی توانید بیشتر از این چای بنوشید. در این حالت از "already" استفاده میکنید:


- (Thanks) I've drunk two cups of tea already.


- (Thanks) I've already drunk two cups of tea.


معنی نهفته در "already", کافی بودن عمل انجام شده در گذشته است.


تفاوت دیگر "already" و "before" محل قرارگیری آنهاست. "before" فقط در انتهای جمله می آید اما "already" هم در انتهای جمله می آید و هم بعد از فعل کمکی (قبل از فعل اصلی).





نام این زمانها در زبان انگلیسی:


- Present Perfect

- ماضی نقلی (حال کامل در انگلیسی)


- Present perfect continuous

- ماضی نقلی استمراری (حال کامل استمراری در انگلیسی)


- Past Participle (PP)

- قسمت سوم فعل

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn



در مباحث قبلی گرامر, با زمانهای ماضی نقلی ساده و استمراری آشنا شدیم. اکنون به مقایسه این دو زمان و ارایه نکات تکمیلی میپردازیم. به دلیل زیاد بودن نکات, در ۲ پست امروز و فردا آنها را بیان میکنیم.


اولین تفاوت این دو زمان در تعریف آنها نهفته است. در هر دو زمان, فعل در گذشته انجام شده اما در ماضی نقلی ساده, "اثر" آن تا الان باقی مانده اما در ماضی نقلی استمراری, خود فعل تا الان ادامه داشته است.


- You can use the car. I've fixed it.

- میتوانی از ماشین استفاده کنی. من آن را درست کرده ام. (نقلی ساده)


- My hands are dirty. I've been fixing the car.

- دستهایم کثیف است. مشغول درست کردن ماشین هستم. (نقلی استمراری)


همانطور که میبینید در جمله دوم, با آنکه زمان یا مدت شروع فعل مشخص نیست, به جای استفاده از حال استمراری, از ماضی نقلی استمراری استفاده شده است تا نشان دهد که این عمل در گذشته شروع شده و تا الان هم ادامه داشته است. شاید این سوال پیش آید که در زمان حال استمراری هم فعل در گذشته شروع شده است. مثلا در جمله زیر:



- I'm fixing the car.

- من دارم ماشین را درست میکنم (حال استمراری)


وقتی من الان در حال درست کردن ماشین هستم, یعنی شروع تعمیر کردن در گذشته بوده است. پس چرا از ماضی نقلی استمراری استفاده شده است؟

 نکته ای که وجود دارد در مفهومی است که ماضی نقلی استمراری بیان میکند. این زمان, نشان دهنده آن است که زمان شروع کار به اندازه کافی عقبتر از زمان حال بوده است که شما را "مشغول" یا "درگیر" آن کار کرده است. در این جمله, هدف بیان این مفهوم بوده است که شما کاملا مشغول تعمیر کردن ماشین هستید. اما اگر از شما پرسیده شود که مشغول چه کاری هستید, میتوانید از حال استمراری استفاده کنید.



نکته۱) اگر بخواهیم در مورد مدت زمانی که یک فعل در حال انجام است صحبت یا سوال کنیم, از ماضی نقلی استمراری استفاده میکنیم که معمولا با "How long" (چه مدت است) شروع میشود:


- How long have you been working on the project?


- چه مدت است که روی پروژه کار میکنید؟



نکته۲) اگر بخواهیم در مورد تعداد دفعات و یا میزان حجمی که یک کار انجام پذیرفته است سوال بپرسیم از ماضی نقلی استفاده میکنیم که معمولا با

 "How much", "How many", "How many times" 

پرسیده میشود:


- How many pages of that book have you read?

- چند صفحه از آن کتاب را خوانده ای؟


دقت کنید که عمل خواندن در گذشته انجام شده است اما اثر آن (تعداد صفحات خوانده شده) تا اکنون ادامه دارد. به همین دلیل به جای زمان گذشته, از ماضی نقلی استفاده کردیم.



نکته۳) همانطور که در مبحث زمانهای دیگر بیان شد, بعضی از افعال حالت استمراری ندارند و در نتیجه این افعال را با ماضی نقلی استمراری به کار نمیبریم و از ماضی نقلی ساده استفاده میکنیم:


- I have known about it for a long time.

- من مدت زمان زیادی است که از این (موضوع) آگاه هستم.



نکته۴) در بعضی موارد تفاوت گرامری بین این دو زمان نیست و عامل تعیین کننده در انتخاب بین این دو زمان, مفهوم مد نظر گوینده است:


- I have waited for half an hour.

- I have been waiting for half an hour.

- من نیم ساعت است که منتظر هستم.


از نظر گرامری هر دو جمله درست میباشند.

 فرض کنید شما با کسی قرار داشته اید و نیم ساعت از زمان قرار گذشته است و دوست شما هنوز نیامده است. شما از این تاخیر ناراحت و عصبانی هستید. با او تماس میگیرید و با حالتی ناراحت و عصبانی میگویید: "من نیم ساعته که منتظرم". در این حالت از ماضی نقلی استمراری استفاده میکنید:


- I've been waiting for half an hour.

در ماضی نقلی استمراری, تاکید بر روی خود فعل و مدت زمان انجام آن است تا اثر آن.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Turn off

آشنایی با اصطلاح 

Turn off


این عبارت دارای ۲ معنای کلی است. یکی, معنای لغوی آن است که به معنای "خاموش کردن" میباشد:

- Turn off the light.

- چراغ را خاموش کن


معنای دیگر آن, معنای اصطلاحی آن است که مد نظر ماست. این اصطلاح در اصل به صورت فعل به کار برده میشد اما به مرور زمان به صورت صفت هم به کار برده شده است.


۱) از این اصطلاح برای اظهار نظر درباره شخصیت و رفتار افراد استفاده میشود. کاربرد آن برای جنس مخالف است. فرض کنید در یک ملاقات, شخصی رفتار نامناسبی از خود نشان میدهد. مثلا آداب معاشرت را رعایت نمیکند و یا رفتار یا خصوصیاتی دارد که باب میل طرف مقابل نمیباشد, مثلا یا بسیار پر حرف است یا بسیار کم حرف. حال اگر طرف مقابل این شخص, بخواهد در مورد این شخص اظهار نظر کند از این عبارت به شکل زیر استفاده میکند:


- He/She turned me off.

- صرفنظر از ترجمه این عبارت, مفهوم آن این است که رفتار (و خود) آن شخص, به هیج وجه جالب نبوده است و در نتیجه شما علاقه ای به ادامه گفتگو و ارتباط نداشته و ندارید.


از نظر گرامری, به یاد داشته باشید که در هنگام به کاربردن مفهوم اصطلاحی این عبارت, مفعول, همیشه بین دو جز این فعل می آید و نمی توان جمله فوق را بدین شکل مطرح کرد:


- He/She turned off me.


اما در حالتی که از این عبارت در نقش لغوی آن یعنی "خاموش کردن" استفاده میشود, این امکان وجود دارد:

- Turn off the light.

- Turn the light off.


این عبارت, در نقش صفت, به صورت زیر به کار میرود :


- He/She is a turn-off.

- یعنی این شخص, دارای خصوصیات رفتاری است که باعث میشود شما علاقه ای به ادامه گفتگو و دیدار با او را نداشته باشید. منظور از رفتار نامناسب, به این معنا نیست که آن شخص رفتار توهین آمیزی نسبت به شما انجام داده باشد بلکه برایند رفتار و خصوصیات آن شخص باعث شده است که شما علاقه خود را به ادامه ارتباط از دست بدهید. وقتی از حالت صفتی استفاده میکنیم, هدف ما تاکید بر جالب و جذاب نبودن رفتار و خود شخص است و اینکه این شخص تقریبا همیشه به همین حالت است.


بر عکس این حالت هم وجود دارد. یعنی شخص دارای خصوصیاتی است که باعث میشود شما تمایل به ادامه ارتباط و گفتگو داشته باشید. برای بیان چنین حالتی, عبارت زیر را به کار میبریم:


- He/She is a turn-on.



۲) کاربرد دیگر این عبارت, برای اظهار نظر در مورد مسایلی است که باعث میشوند شما علاقه و اشتیاق خود را (به ادامه کار خود), از دست دهید. در این حالت معمولا از صورت فعلی این عبارت استفاده میکنیم.



- The first episode of the TV show turned me off.

- معنی این جمله آن است که اولین اپیزود آن شوی تلویزیونی (به خاطر جذاب نبودن) باعث شد که شما علاقه خود را به دیدن ادامه آن از دست بدهید. 


- Their online training system turned me off.

- معنی این حمله آن است که سیستم آموزش آنلاین که آنها ارایه کرده بودند, جذابیتی برای شما نداشته و باعث شده که شما علاقه ای برای ادامه استفاده از این سیستم نداشته باشید.



نکته ای که در کاربرد این عبارت در حالت شماره (۲) وجود دارد آن است که اتفاقات پیش آمده, بر خلاف توقع و انتظار شما بوده اند.

 مثلا در مورد مثال شوی تلویزیونی, شما از قبل منتظر شروع شدن آن بوده اید و به دلایلی فکر میکردید برنامه جذابی خواهد بود. اما با دیدن برنامه, انتظارات و توقعات شما برآورده نشد و برایتان جذابیتی نداشت. یا در مورد مثال سیستم آموزشی, به خاطر تبلیغات یا تعریف دوستان, شما انتظار نتیجه بهتری داشتید اما در عمل چیزی خلاف آن اتفاق افتاد.


مثال زیر از یک سایت خبری نقل شده است. گوینده جمله از علاقه مندان به بازیهای کامپیوتری بوده و نظر خود را در مورد یکی از بازیهایی که جدیدا به بازار آمده, اینچنین بیان میکند:


- I was excited about the game, but the demo version turned me off.

- من در ارتباط با بازی هیجان زده بودم اما نسخه تبلیغاتی آن ....


این مثال به خوبی کاربرد این عبارت را در چنین مواردی که اتفاقی خلاف توقع شما رخ داده است, به خوبی نشان میدهد.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

نکته

دوستان زبان آموز زیادی, درخواستی مطرح کرده اند مبنی بر اینکه تلفظ کلمات یا جملات, به صورت فارسی نوشته شود. این کار به دلیل اینکه از نظر اصول آموزشی صحیح نیست, انجام نخواهد شد. این کار باعث میشود هیچگاه تلفظ اصولی و درست کلمات را یاد نگیرید. روش اصولی فراگیری تلفظ کلمات, یادگیری آواشناسی (فونتیک) زبان انگلیسی است که در همه دیکشنریهای معتبر, از آن استفاده میشود. البته آن دسته از زبان آموزانی که دنبال راههای ساده تری هستند میتوانند از سایتهای دیکشنریهای آنلاین برای تلفظ کلمات استفاده کنند. باز هم توصیه میکنیم که از روش نوشتن تلفظ به صورت فارسی و یا منابع آموزشی که این کار را انجام میدهند, استفاده نکنید چون باعث قرار گرفتن تلفظی نادرست در ذهن شما خواهد شد.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


آشنایی با ماضی نقلی استمراری


در مطلب قبلی گرامر, به زمان ماضی نقلی اشاره کردیم. در این پست به بررسی زمان ماضی نقلی استمراری میپردازیم. آشنایی با فضای ماضی نقلی, کمک میکند تا راحتتر و سریعتر با ماضی نقلی استمراری آشنا شویم.


ماضی نقلی استمراری بیانگر فعلی است که در گذشته شروع شده, تا الان ادامه داشته و احتمالا از الان به بعد نیز ادامه خواهد داشت.


برای ساخت این زمان بعد از فاعل, از فعل کمکی "have" یا "has" استفاده میکنیم. بعد از آن "been" اضافه کرده و در نهایت فعل اصلی را با "ing" می آوریم. 


برای تمرین و تمرکز بیشتر, افعال کمکی و "ing" را که جزء گرامر هستند, در این پست با حروف بزرگ نمایش میدهیم.


در اولین مثال, با مقایسه این زمان با حال استمراری, به راحتی مفهوم این زمان را درک خواهید کرد:


- Alice is watching TV.

- آلیس دارد تلویزیون تماشا میکند (حال ساده)


- Alice HAS BEEN watchING TV since 8 o'clock.

- آلیس از ساعت ۸ دارد تلویزیون تماشا میکند. (ماضی نقلی استمراری)


همانطور که از این جمله مشخص است این عمل (تماشای تلویزیون) در گذشته (ساعت ۸) شروع شده, تا الان ادامه داشته و احتمالا از الان به بعد هم ادامه خواهد داشت.


مثال دیگر;

- It is raining.

- دارد باران میبارد.


- It HAS BEEN rainING all day.

- تمام روز دارد باران میبارد.



با دقت در ۲ مثال بالا میتوانیم به تعریف دیگری از این زمان برسیم و آن اینکه اگر بخواهیم در باره "زمان شروع" یا "مدت" یک فعل حال استمراری صحبت کنیم, از ماضی نقلی استمراری استفاده میکنیم. {به خاطر همین ارتباط ماضی نقلی ( استمراری) با زمان حال است که در زبان انگلیسی به آن "حال کامل (استمراری)" میگویند.}


- He HAS BEEN workING with top actors.

- او با هنرپیشه های معروفی کار میکند.


همانطور که در این جمله میبینید, زمان دقیق شروع کار کردن مشخص نیست اما با استفاده از زمان ماضی نقلی استمراری به این نکته اشاره شده که این موضوع از گذشته آغاز شده و تا حال ادامه دارد و احتمالا از این به بعد هم ادامه دارد.



همانند ماضی نقلی, در این زمان نیز از "since" و "for" برای نشان دادن مبدا و طول زمان استفاده میشود:


- I HAVE BEEN waitING since 2 o'clock.

ـ من از ساعت ۲ منتظر هستم.


- I HAVE BEEN waitING for 15 minutes.

- پانزده دقیقه است که منتظر هستم.



مثال دیگر که از یک سایت خبری نقل شده است:


- The U.N. HAS BEEN sendING refugees to the United States since the early 1990s.

- سازمان ملل از اوایل دهه ۱۹۹۰ مشغول فرستادن مهاجران (پناهندگان) به ایالات متحده میباشد.


نکته مهمی که دوباره به آن اشاره میکنیم آن است که وقتی زمان شروع یک فعل با ماهیت استمراری بیان میشود از ماصی نقلی استمراری استفاده میکنیم و نه حال استمراری.



از جمله قیدهایی که در این زمان دیده میشوند میتوان به "steadily" , "constantly" و "continuously" به معنای "به طور پیوسته" , اشاره کرد:


- It HAS BEEN rainING steadily since last night.

- از شب گذشته به طور پیوسته باران میبارد.


- Alice HAS BEEN workING continuously for three months on a presentation she must give next week.

ـ آلیس سه ماه است که پیوسته روی ارایه ای که هفته بعد باید بدهد کار میکند.



یکی از اشتباهاتی که زبان آموزان زیادی دچار آن میشوند, تشخیص این زمان در جملات است که دلیل آن بی دقتی و عجله آنها میباشد. مثلا در مورد جمله زیر:


- He has been listed.


زبان آموزان با دیدن "has" و "been" تصور میکنند این زمان, ماضی نقلی استمراریست. در صورتیکه جزء سوم گرامر این زمان, فعل به همراه "ing" است. اما در این مثال, فعل (list) به همراه "ed" آمده که خود ساختار گرامری متفاوتی است و معنا و مفهوم جمله را به کلی متفاوت با ماضی نقلی استمراری میسازد. (در آینده با این ساختار آشنا خواهیم شد.)


مثال دیگر:


- He has been able to do that.


در این جمله, بعد از "been" فعلی نیامده و در نتیجه این "been" جز‌ء ساختار گرامر نیست بلکه قسمت سوم فعل "be" میباشد که در این جمله با ساختار ماضی نقلی, به این صورت دیده میشود.


به خاطر بالا بردن دقت شما در اجزای گرامری زمان ماضی نقلی استمراری, آنها را در این پست با حروف بزرگ نمایش دادیم.


در پست بعدی گرامر, به کاربردهای این زمان میپردازیم.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Dress to kill

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


آشنایی با اصطلاح

Dress to Kill


فعل "to dress" به معنای "لباس پوشیدن" و فعل "to kill" به معنای "کُشتن" است. معنای لغوی این اصطلاح "برای کشتن لباس بپوش" میباشد اما مفهوم آن متفاوت است. مفهوم این اصطلاح, "بهترین لباست را بپوش" میباشد. البته اگر این عبارت را به صورت فعل در نظر بگیریم

 "to dress to kill" 

 معنای آن "بهترین لباس را پوشیدن" خواهد بود. این اصطلاح در میان افرادی که در انتخاب لباس پیرو مُد میباشند و یا به طور کلی کسانی که به طرز لباس پوشیدن خود اهمیت میدهند, زیاد به کار میرود. در مورد آقایان, این اصطلاح تا حدودی تاکید بر رسمی بودن لباس نیز دارد. از نظر گرامری این عبارت فعل است اما در محاوره, وقتی بخواهیم فرد یا افرادی را توصیف کنیم, از این عبارت, در حالت صفتی آن یعنی "Dressed to kill" استفاده میکنیم. (به "ed" بعد از "dress" دقت کنید)


- It is an elegant party. Everybody is dressed to kill.

- مهمانی خاص و با کلاسی است. همه شیک پوش هستند.( بهترین (شیک ترین) لباس خود را به تن کرده اند.)


صفت "elegant" را در فارسی میتوانیم "با وقار" معنی کنیم که هم اشاره به ظاهر دارد و هم رفتار. از این صفت برای نشان دادن شیک بودن کالاها یا چیزهای دیگر استفاده میشود. مثلا منظور از "elegant party" مهمانیهای (بسیار) رسمی است که معمولا افراد سرشناس هم در آن شرکت دارند. فضای این مهمانیها از نظر ظاهری مجلل است و بر خلاف مهمانیهای معمول دوستانه, جو این مهمانیها رسمی و تا حدودی سنگین است. مثال دیگر: برای اشاره به لباسهای شیک که ما از "Dressed to kill" استفاده کردیم, میتوانیم از "elegant clothes" استفاده کنیم:


- It is an elegant party. Everybody is dressed in their elegant clothes.

(به استفاده از عبارت "dressed in" که به چیزی که پوشیده میشود, اشاره میکند دقت کنید.)



- About the meeting, don't forget to dress to kill.

- در مورد جلسه (ملاقات) فراموش نکن که لباس شیک و خوبی بپوشی. 

(همانطور که گفته شد, در مورد آقایان این اصطلاح بر روی رسمی بودن لباس نیز تاکید دارد و در این مثال, این عبارت تاکید میکند که مثلا از پوشیدن تی شرت و یا شلوار نامناسب خودداری شود)


از این عبارت برای تعریف (تحسین) از لباس اشخاص نیز استفاده میشود:


- Wow! Look at Alice! She's really dressed to kill.


البته در محاوره فارسی, شاید این مفاهیم به شکل دیگر بیان شود, اما همانطور که قبلا اشاره شد درگیر ترجمه فارسی نشوید و سعی کنید کاربرد این عبارت را در زبان انگلیسی درک کنید.


از این عبارت در تبلیغات , مجلات و برنامه های تلویزیونی مربوط به لباس نیز استفاده میشود:


- Dress to kill at a low price.

- این تبلیغ به معنای آن است که لباسهای شیک با قیمت پایین عرضه میشود.


- Dress to kill for men/women

- این عبارت تبلیغی اشاره به لباسهای شیک مربوط به آقایان / خانمها دارد.



ممکن است مدلهای دیگری نیز از این عبارت و با همین معنی ببینید, که با توجه به توضیحات داده شده, مفهوم آنها روشن است:

- He is dressed up fit to kill.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

زمان ماضی نقلی 2

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


در ادامه مبحث گرامر, به تکمیل زمان ماضی نقلی میپردازیم.


همانطور که در تعریف این زمان گفته شد, این زمان نشانگر فعلی است که در گذشته انجام گرفته است و "اثر" آن تا اکنون ادامه دارد. غیر از مفهوم معنایی, زمان ماضی نقلی برای افعالی در گذشته به کار میرود که زمان رخ دادن آنها معلوم نیست (بیان نشده) و برای افعالی که زمان رخ دادن آنها مشخص است, همانطور که گفته شد, از گذشته ساده استفاده میکنیم.


- I have (I've) seen that man before.

- من آن مرد را قبلا دیده ام.


- I saw that man yesterday.

- من آن مرد را دیروز دیدم.


به جمله زیر دقت کنید:


- I have read this book.

همانطور که توضیح داده شد فعل اصلی در ماضی نقلی به صورت فرم سوم (pp) به کار میرود. در این جمله فعل اصلی "read" میباشد. این فعل و فعلهای "put", "let", "cut", "set" فعلهای خاصی هستند که در هر سه حالت, به یک شکل نوشته و تلفظ میشوند و فقط "read" در حالت pp به شکل "red" تلفظ میشود.



یکی از کاربردهای ماضی نقلی در مکالمه, پرسیدن در باره رخ دادن عملی در گذشه است که معمولا به صورت "آیا تا به حال.." بیان میشود. وقتی از کسی با این عبارت سوال میشود, زمان رخ دادن اهمیتی ندارد بلکه اثر آن (تا به حال رخ دادن) مهم است. در نتیجه در چنین حالتی از ماضی نقلی استفاده میکنیم:


A: Have you been to Japan?

- آیا از ژاپن دیدن کرده اید؟

B: Yes.


در چنین سوالاتی و هر جایی که عبارت "تا به حال" مد نظر باشد, از قید "ever" استفاده میکنیم:


- Have you ever been to Japan?

- آیا تا به حال از ژاپن دیدن کرده اید؟


در جواب سوالاتی که در آنها از "ever" استفاده شده است, به تعداد دفعات رخ دادن عمل نیز اشاره میشود:


A: Have you ever been to Japan?

B: Yes, once.

- بله, یکبار.


عبارت "been to" مترادف "visited" به معنای "دیدن کردن" میباشد و در چنین جملاتی از آن به جای فعل رفتن "go" استفاده میشود.


A: Have you ever played golf?

B: Yes, I play golf a lot.

- آیا تا به حال گلف بازی کرده اید؟

- بله, من گلف زیاد بازی میکنم.


- "Gone with the wind" is the best movie I've ever seen.

- "بر باد رفته" بهترین فیلمی است که تا به حال دیده ام.


توجه: به محل قرارگیری "ever" در جملات سوالی و خبری دقت کنید.



یکی دیگر از کاربردهای ماضی نقلی, نشان دادن مبدا و یا طول زمان فعلی است که در گذشته رخ داده. در این حالت برای نشان داده مبدا زمان از "since" و برای نشان دادن طول زمان از "for" استفاده میکنیم. در مثالهای زیر, هم به کاربرد "since" و "for" دقت کنید و هم تفاوت کاربرد ماضی نقلی با حال ساده را در نظر بگیرید.


- I have a car.

- I've had a car since last month.

- من یک ماشین دارم.

- من از ماه گذشته یک ماشین داشته ام.


- They are married.

- They've (They have) been married for five years.

- آنها متاهل هستند.

- آنها پنج سال است که متاهل هستند(ازدواج کرده اند)


- I know Alice.

- I've known Alice for a long time.

- من آلیس را میشناسم.

- من مدت زمان زیادی است (خیلی وقته) که آلیس را میشناسم.



برخی از قیدهای زمان نیز در جملات ماضی نقلی دیده میشوند که به چند مورد اشاره میکنیم.


"ever since"

"از آنموقع تا کنون"

- My father hasn't smiled ever since my mother died.

- پدرم از وقتی مادرم فوت کرد (تا کنون) نخندیده است.


جمله فوق به شکل زیر نیز میتواند بیان شود:

- Ever since my mother died, my father hasn't smiled.



"so far"

"تا کنون"

- Our team has won seven matches so far this year.

- تیم ما امسال تا الان هفت مسابقه را برده است.



"yet"

"تا کنون"


معنی فارسی "yet" و "so far" ظاهرا یکسان هستند اما با هم تفاوت مفهومی دارند و نکته ای دیگری که باید در مورد "yet" گفت آن است که از آن فقط در جملات سوالی و منفی استفاده میشود. تفاوت مفهومی بیشتر در جمله های منفی (سوالی یا خبری) مشخص میشود. در این جملات شما انتظار رخ دادن فعلی را دارید که یا هنوز اتفاق نیافتاده است (جمله خبری) یا شما رخ دادن آن را پیگیری میکنید (جمله سوالی)


- I haven't met the manager yet.

- من تا الان (هنوز) مدیر را ندیده ام.


- Hasn't he arrived yet?

- او هنوز نرسیده است؟



در مبحث بعدی گرامر, به ماضی نقلی استمراری اشاره میکنیم.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

عکس

  • محمود از گیلان