آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

در این وبلاگ پیام های ارسالی از شبکه اجتماعی بیسفون ذخیره می‌شود

آخرین مطالب
  • ۰
  • ۰

Turn off

آشنایی با اصطلاح 

Turn off


این عبارت دارای ۲ معنای کلی است. یکی, معنای لغوی آن است که به معنای "خاموش کردن" میباشد:

- Turn off the light.

- چراغ را خاموش کن


معنای دیگر آن, معنای اصطلاحی آن است که مد نظر ماست. این اصطلاح در اصل به صورت فعل به کار برده میشد اما به مرور زمان به صورت صفت هم به کار برده شده است.


۱) از این اصطلاح برای اظهار نظر درباره شخصیت و رفتار افراد استفاده میشود. کاربرد آن برای جنس مخالف است. فرض کنید در یک ملاقات, شخصی رفتار نامناسبی از خود نشان میدهد. مثلا آداب معاشرت را رعایت نمیکند و یا رفتار یا خصوصیاتی دارد که باب میل طرف مقابل نمیباشد, مثلا یا بسیار پر حرف است یا بسیار کم حرف. حال اگر طرف مقابل این شخص, بخواهد در مورد این شخص اظهار نظر کند از این عبارت به شکل زیر استفاده میکند:


- He/She turned me off.

- صرفنظر از ترجمه این عبارت, مفهوم آن این است که رفتار (و خود) آن شخص, به هیج وجه جالب نبوده است و در نتیجه شما علاقه ای به ادامه گفتگو و ارتباط نداشته و ندارید.


از نظر گرامری, به یاد داشته باشید که در هنگام به کاربردن مفهوم اصطلاحی این عبارت, مفعول, همیشه بین دو جز این فعل می آید و نمی توان جمله فوق را بدین شکل مطرح کرد:


- He/She turned off me.


اما در حالتی که از این عبارت در نقش لغوی آن یعنی "خاموش کردن" استفاده میشود, این امکان وجود دارد:

- Turn off the light.

- Turn the light off.


این عبارت, در نقش صفت, به صورت زیر به کار میرود :


- He/She is a turn-off.

- یعنی این شخص, دارای خصوصیات رفتاری است که باعث میشود شما علاقه ای به ادامه گفتگو و دیدار با او را نداشته باشید. منظور از رفتار نامناسب, به این معنا نیست که آن شخص رفتار توهین آمیزی نسبت به شما انجام داده باشد بلکه برایند رفتار و خصوصیات آن شخص باعث شده است که شما علاقه خود را به ادامه ارتباط از دست بدهید. وقتی از حالت صفتی استفاده میکنیم, هدف ما تاکید بر جالب و جذاب نبودن رفتار و خود شخص است و اینکه این شخص تقریبا همیشه به همین حالت است.


بر عکس این حالت هم وجود دارد. یعنی شخص دارای خصوصیاتی است که باعث میشود شما تمایل به ادامه ارتباط و گفتگو داشته باشید. برای بیان چنین حالتی, عبارت زیر را به کار میبریم:


- He/She is a turn-on.



۲) کاربرد دیگر این عبارت, برای اظهار نظر در مورد مسایلی است که باعث میشوند شما علاقه و اشتیاق خود را (به ادامه کار خود), از دست دهید. در این حالت معمولا از صورت فعلی این عبارت استفاده میکنیم.



- The first episode of the TV show turned me off.

- معنی این جمله آن است که اولین اپیزود آن شوی تلویزیونی (به خاطر جذاب نبودن) باعث شد که شما علاقه خود را به دیدن ادامه آن از دست بدهید. 


- Their online training system turned me off.

- معنی این حمله آن است که سیستم آموزش آنلاین که آنها ارایه کرده بودند, جذابیتی برای شما نداشته و باعث شده که شما علاقه ای برای ادامه استفاده از این سیستم نداشته باشید.



نکته ای که در کاربرد این عبارت در حالت شماره (۲) وجود دارد آن است که اتفاقات پیش آمده, بر خلاف توقع و انتظار شما بوده اند.

 مثلا در مورد مثال شوی تلویزیونی, شما از قبل منتظر شروع شدن آن بوده اید و به دلایلی فکر میکردید برنامه جذابی خواهد بود. اما با دیدن برنامه, انتظارات و توقعات شما برآورده نشد و برایتان جذابیتی نداشت. یا در مورد مثال سیستم آموزشی, به خاطر تبلیغات یا تعریف دوستان, شما انتظار نتیجه بهتری داشتید اما در عمل چیزی خلاف آن اتفاق افتاد.


مثال زیر از یک سایت خبری نقل شده است. گوینده جمله از علاقه مندان به بازیهای کامپیوتری بوده و نظر خود را در مورد یکی از بازیهایی که جدیدا به بازار آمده, اینچنین بیان میکند:


- I was excited about the game, but the demo version turned me off.

- من در ارتباط با بازی هیجان زده بودم اما نسخه تبلیغاتی آن ....


این مثال به خوبی کاربرد این عبارت را در چنین مواردی که اتفاقی خلاف توقع شما رخ داده است, به خوبی نشان میدهد.

  • ۹۴/۰۵/۲۷
  • محمود از گیلان

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی