آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

آموزش زبان انگلیسی

کانال آموزش زبان انگلیسی بیسفون

در این وبلاگ پیام های ارسالی از شبکه اجتماعی بیسفون ذخیره می‌شود

آخرین مطالب
  • ۰
  • ۰

Historic/Historical2

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


پیش از این با نحوه ساختن زمانهای حال ساده و حال استمراری آشنا شدیم. حال به مقایسه و کاربرد آنها اشاره میکنیم:



نکته۱: برای بیان کارهایی که به طور معمول و همیشه انجام میگیرند از زمان حال ساده استفاده میشود:


- I go to work by bus.

- من با اتوبوس به سر کار میروم


نکته۲: برای بیان قوانین علمی و حقایق کلی از زمان حال ساده استفاده میکنیم:


- The Earth rotates around the Sun.

- زمین به دور خورشید میچرخد.


- Smoking harms organs of your body.

- سیگار کشیدن به اعضای بدن شما آسیب میرساند.


نکته۳: در استفاده از قیود تکرار (همیشه, اغلب, به ندرت, هرگز و...) از زمان حال ساده استفاده میکنیم:


- I always/often/seldom go to the cinema.

- من همیشه/اغلب/به ندرت به سینما میروم.


- نکته ۴: به جملات زیر دقت کنید:

- I go to work by bus.

- I am going to work by bus.


- جمله اول برای بیان این مفهوم به کار میرود که من همیشه یا معمولا با اتوبوس به سر کار میروم اما جمله دوم بدین مفهوم است که من "الان" با اتوبوس به سر کار میروم و ممکن است دیروز/فردا طور دیگری به سر کار رفتم/بروم.


نکته ۵: بعضی از افعال هیچگاه به صورت استمراری به کار برده نمیشوند و برای زمان حال آنها, بایستی از زمان حال ساده استفاده کرد: like(دوست داشتن), love(عشق ورزیدن), want(خواستن), understand(فهمیدن), remember(به یاد آوردن), depend(بستگی داشتن), prefer(ترجیح دادن), hate(متنفر بودن), need(احتیاج داشتن), mean(منظور داشتن), believe(اعتقاد داشتن), forget(فراموش کردن)


به جملات زیر دقت کنید:


- I am tired. I "want" to go home.

- من خسته هستم. من میخواهم به خانه بروم.


- I know the man, but I don't "remember" his name.

- من آن مرد را میشناسم اما اسم او را به یاد نمی آورم.


- I don't "understand" what do you mean.

- منظور شما را متوجه نمیشوم.


 جملات بالا با آنکه در همین لحظه در حال اتفاق افتادن میباشند اما با توجه به نکته گفته شده, افعال داخل گیومه را به شکل حال ساده استفاده میکنیم.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

History /Historical

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


به کلمات مشابه زیر و کاربرد هر کدام توجه کنید:


Historic/Historical


هر دو کلمه, صفت و از ریشه "History" به معنای "تاریخ" , یعنی امور مربوط به زمان گذشته, میباشند.


*برای بیان وقایعی که در زمان گذشته رخ داده اند و یا مربوط به زمان گذشته میباشند از "Historical" استفاده میکنیم:


- This novel is based on historical events.

- این رمان بر اساس رویدادهای تاریخی میباشد.


*برای بیان وقایعی که در زمان گذشته رخ داده اند و دارای ارزش یا شهرت تاریخی میباشند از "Historic" استفاده میکنیم:


- The historic victory of Napoleon.

- پیروزی تاریخی ناپلیون


به دو عبارت زیر و استفاده از کلمه "تاریخ" در ترجمه فارسی آنها دقت کنید:

- The history of my country.

- تاریخ کشور من


- The date of her birth.

- تاریخ تولد او


همانطور که ملاحظه میشود برای بیان زمان رخ دادن رویدادی, از "date" با همان ترجمه "تاریخ" استفاده میکنیم.


نکته: جمله زیر یک اصطلاح عامیانه (Slang) میباشد:‫{ در موقع خداحافظی به کاربرده میشود}

- I'm history.

- من رفتم.(دارم میرم)

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


آشنایی با زمان حال ساده:

Simple present 


یادآوری: الگوی کلی جملات فعلیه (جملاتی که بیانگر انجام کاری میباشند) و معلوم در زبان انگلیسی به صورت زیر میباشد: (از چپ به راست)

مفعول + فعل + فاعل


* زمان حال ساده به ۲ شکل ساخته میشود:

 

شکل ۱: از am/are/is به همراه یک صفت (یا یک عبارت وصفی) و یا قید مکان استفاده میشود:


- I am happy.

- من خوشحال هستم.


- He is a good teacher.

- او یک معلم خوب است.


- She is here.

- او اینجاست.



شکل ۲: از حالت اول فعل یعنی مصدر بدون "to" استفاده میشود:

- I know him.

- من او را میشناسم.


- He goes to school.

- او به مدرسه میرود.


----


آشنایی با زمان حال استمراری:

Present continuous


* در زمان حال استمراری از "am/are/is" و حالت اول فعل به همراه "ing" استفاده میشود و این زمان بیانگر فعلی است که در همین لحظه در حال انجام شدن و رخ دادن است. در ترجمه فارسی این زمان از عبارت "در حالِ..." و یا از صرف فعل "دارم" استفاده میشود:


- He is walking.

- او دارد راه میرود. (او در حال راه رفتن است)


- I am reading a book.

- من دارم یک کتاب میخوانم. (من در حال خواندن یک کتاب هستم)



توجه: ساختن جملات حال ساده و حال ساده استمراری آسان است اما کاربرد آنها نکاتی دارد که در آینده به آن اشاره میکنیم.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Return /Reply

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn



برای پاسخ دادن به تماس تلفنی از عبارت

 "Return a call" 

و برای پاسخ دادن به یک پیام (یا ایمیل) از عبارت

 "Reply to a message" 

استفاده میکنیم. 


به جملات زیر دقت کنید:

- I'll return his call.

- من پاسخ تماس او را خواهم داد.


- I replied to her message.

- من پاسخ پیام او را دادم.


- He replied to my email.

- او پاسخ ایمیل من را داد.


توجه داشته باشید که منظور از تماس, تماس از دست رفته یا تماسی در گذشته میباشد و اگر منظور از پاسخ دادن به تماس, برداشتن گوشی و جواب دادن باشد از فعل "answer" استفاده میکنیم. مثال:

- Answer it!

- جواب بده!


- I didn't answer her call.

- (وقتی تماس گرفت) من جواب او را ندادم.


نکته: دقت داشته باشید که برای بیان پاسخ دادن به نامه یا پیغام از "Return" استفاده نشود چرا که معنی آن کاملا متفاوت و به معنی رد کردن و پس فرستادن (Reject) میباشد. به جمله زیر دقت کنید:

- Alice returned his letters.

ـ آلیس نامه های او را برگرداند.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Better late than never

کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


آشنایی با اصطلاح:

"Better late than never"


* این اصطلاح از اصطلاحات تقریبا پرکاربرد در زبان انگلیسی است. معادل و مشابه آن در زبان فارسی, عبارت "دیر رسیدن بهتر است از هرگز نرسیدن" میباشد. البته معنا و مفهوم کلی این عبارت آن است که "اگر چه بهترین حالت, انجام کارها در زمان مقرر میباشد; اما اگر این امر به دلایلی امکانپذیر نبود, بهتر است کار را با تاخیر انجام داد تا اینکه اصلا آن را انجام نداد."


به کاربرد این اصطلاح در مکالمه زیر دقت کنید:

- Alice: Jack's birthday was two weeks ago. Should I send him a card now?

- Bob: Better late than never.

- آلیس: تولد جک دو هفته پیش بود. خوبه (درسته) الان براش کارت تبریک بفرستم؟


همانطور که دیده شد, Bob با به کار بردن این عبارت در جواب سوال Alice, این منظور را میرساند که (با اینکه بهتر بود به موقع این کار انجام میشد اما) با تاخیر کارت تبریک را فرستادن بهتر است از اینکه اصلا فرستاده نشود.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Advice /Advise

[کانال آموزش زبان بیسفون]

http://bpn.io/gbpn


به کلمات مشابه زیر دقت کنید:

Advice/Advise


این دو کلمه از جمله کلماتی هستند که هم در کاربرد و هم در تلفظ, زبان آموزان را دچار سردرگمی و اشتباه میکنند.


 *کلمه "Advice" اسم بوده و به معنای پند, نصیحت و یا توصیه میباشد:

- My advice is to see your doctor.

- نصیحت من (به تو) دیدن دکترت میباشد.


*کلمه "Advise" فعل و به معنای نصیحت کردن ,توصیه کردن و یا اطلاع دادن میباشد:

- I advise you to save your money.

- من به تو توصیه میکنم که پولت را جمع کنی.


- You will be advised of work conditions.

- شما در جریان شرایط کاری قرار خواهید گرفت. (به شما اطلاع داده خواهد شد)


نکته۱: در مورد تلفظ این دو کلمه به یاد داشته باشید که حرف "c" در "Advice", صدای "س" و حرف "s" در "Advise", صدای "ز" میدهد.


نکته۲: اگر بعد از فعل "Advise" مفعول قرار بگیرد و بعد از آن فعل دیگری بیاید, آن فعل دوم همراه با "to" به کار برده میشود: (to save)

- I advise you to save your money.

اما اگر بلافاصله بعد از "Advise" فعل دیگری بیاید, آن را به همراه "ing" استفاده میکنیم: (saving)

- I advise saving your money.

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

Make & Lose

برای بیان پول به دست آوردن از عبارت

"Make money" 

 برای بیان پول از دست دادن از عبارت 

"Lose money"

 و برای بیان پول جمع کردن از عبارت 

"Raise money" 

استفاده میکنیم.

 به جملات زیر و ترجمه آنها دقت کنید:

- How will you make extra money?

- تو چگونه پول بیشتری در خواهی آورد؟


- Do most people lose money in the stock market?

- آیا بیشتر مردم در بازار سهام پول از دست میدهند؟


- We want to raise money for charity.

- ما میخواهیم برای خیریه پول جمع کنیم.


در جملات زیادی نیز از "make" به همراه مقدار و مبلغ استفاده میشود. به جمله زیر دقت کنید:

- I made $30 million dollars from selling a company.

- من از فروش یک شرکت ۳۰ میلیون دلار پول به دست آوردم.


- نکته۱: برای بیان پول درآوردن از انجام کاری, استفاده از حرف اضافه "from" مناسبتر است.


- نکته۲: بعد از حروف اضافه(,...,from, for, by, with), فعل به همراه "ing" می آید (selling)

  • محمود از گیلان
  • ۰
  • ۰

In the name of God

- In the name of God

- به نام خدا


عبارت "In the name of" دارای معانی و کاربردهای مختلفی میباشد. اصلی ترین معانی آن, "به نامِ", "تحت نامِ", "به نمایندگیِ " میباشد:


- Open, in the name of law!

- به نام قانون, باز کنید.


- He purchased the items in the name of them.

- او به نمایندگی آنها اجناس را خریداری کرد.


نکته۱: در عبارت

 "In the name of God"

کلمه "God" حتما بایستی با "G" نوشته شود نه با "g"; چرا که به جای خداوند, به معنی خدای غیر حقیقی یا ساختگی خواهد بود.

توجه۱: در بعضی از متون, برای خدا یا خدایان غیر حقیقی نیز از "G" استفاده میشود اما برعکس آن صحیح نیست یعنی برای خداوند نباید از "g" استفاده کرد.


نکته۲: مونث "god", کلمه "goddess" و به معنای "الهه" میباشد:

- Mitra is the name of the goddess of the Sun.

- میترا نام الهه خورشید میباشد.


نکته۳: چون ذات خداوند یکتاست, استفاده از حرف تعریف "The" قبل از "God" به شکل (The God) غیر ضروری و نادرست میباشد.


جالب است بدانید کلمه "خدا" در زبان فارسی, در ابتدا به صورت "خود آ" یعنی "خود آمده" استفاده میشده است.

  • محمود از گیلان