[کانال آموزش زبان بیسفون]
http://bpn.io/gbpn
آشنایی با اصطلاح
"Kill two birds with one stone"
ترجمه این جمله "کُشتن دو پرنده با یک سنگ" و مفهوم آن, معادل اصطلاح "با یک تیر دو نشان زدن" در زبان فارسی میباشد و البته در ترجمه هم, معادل فارسی آن را ذکر میکنیم. به جملات زیر و کاربرد این اصطلاح دقت کنید.
- Kill
- کُشتن
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/kill
- bird
- پرنده
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/bird
- stone
- سنگ
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/stone
- I have to cash a check and make a payment on my bank loan. I'll kill two birds with one stone by doing them both in one trip to the bank.
- من باید یک چک نقد کنم و یک پرداخت مربوط به وام بانکی خودم را انجام دهم. من با یک تیر دو نشان میزنم با انجام هر دوی آنها با یکبار رفتن به بانک. (من با یک بار رفتن به بانک و انجام هر دوی آنها, با یک تیر دو نشان میزنم)
- cash a check
- چک را نقد کردن
- cash
- نقد (کردن)
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/cash
- check
- چک
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/check
- make a payment
- پرداخت انجام دادن
- payment
- پرداخت (مالی)
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/payment
- loan
- قرض - وام
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/loan
- trip
- سفر کوتاه (و به کاربرد آن در همچین جمله ای دقت کنید)
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/american/trip
- I killed two birds with one stone and saw some old friends while I was in Paris visiting my parents.
- من با یک تیر دو نشان زدم و تعدادی دوست قدیمی را دیدم, وقتی که در پاریس برای دیدن والدینم بودم.
- ۹۴/۰۷/۲۰